March 21st, 2017

Я у Средиземного моря

О положении в Литве

Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами.
А. Володин, "Осенний марафон"

16 февраля Литва отпраздновала День независимости, в честь которого старейшина литовской политики Витаутас Ландсбергис произнес речь-воззвание к народу.
Я ничего не знала о строительстве АЭС в Островце (см. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%90%D0%AD%D0%A1, там и карта есть, насколько все это близко к Вильнюсу). Я только знала об ужасающей демографической ситуации в стране. Литва давно лидирует по уровню самоубийств в мире (4-е место), причем, в отличие от других стран, количество самоубийств среди мужчин здесь в 5-6 раз выше, чем среди женщин. В Литве высокая смертность от несчастных случаев и алкоголизма. Но главная беда - каждый час Литву покидают 4-5 человек, с 1990 года эмигрировал почти миллион (чуть ли не треть!) граждан, осталось - 2,8 миллиона. Уезжает в основном молодёжь. Поэтому сокращается и рождаемость. Люди не видят перспективы. Пораженческие настроения разлагают дух народа.

Страстную речь профессора В. Ландсбергиса я перевела для вас на русский язык. Публикую без его согласия и согласования с ним. Оригинал находится по адресу: http://www.landsbergis.lt/articles/view/1991. Опущена часть, непонятная мне по незнанию актуалий.
Речь профессора наполнена поговорками, образами, рифмами. Он рифмует две современные для Литвы напасти: сельскохозяйственный сорняк борщевик - борщевик Сосновского и Островецкую АЭС, называя ее гильотиной Кремлевской. Итак...

Снимок 16.02.16

Collapse )