in_es (in_es) wrote,
in_es
in_es

Їхав козак на війноньку




По некоторым данным, музыку написал Михаил Гайворонский, слова - Роман Купчинский в 1916 году, а уже через год песню стали петь от Тернопольщины до Курской губернии. Во всяком случае, мой дед считал песню народной. А что народ признает как свое, то имеет право называться народным. С поклоном Р. Купчиньскому и М. Гайворонскому.

Їхав козак на війноньку, сказав - прощай дівчинонько.
Прощай, дівчина чорнобривонька, їду в чужую сторононьку.


Прощай, дівчина чорнобривонька, їду в чужую сторононьку.

Дайно дівчино хустину, може в бою я загину.
Темної ночі накриють очі, легше в могилі спочину.

Дала дівчина хустину, козак в бою загинув.
Гей, серед поля гнеться тополя, та й на козацьку могилу.

Лихії люди насилу взяли нещасну дівчину.
А серед поля гнеться тополя, та й на стрілецьку могилу.

Гнеться тополя додолу, вітер по ній повіває.
А в тій могилі син України вічним же сном спочиває.

Вот что написано на сайте  http://gazeta.ua/ru/articles/history-newspaper/_pesni-romana-kupchinskogo-v-sovetskie-vremena-schitali-narodnymi/583025?mobile=true  Капельмейстер, руководитель оркестра легиона, Михаил Гайворонский сыграл на гитаре собственную мелодию. Солдаты Роман Купчинский, Лев Лепкий, Иван Иванец, Тарас Моисеевич, Лесь Новина-Разлуцкий начали 
набрасывать слова. Так появилась песня "Їхав стрілець на війноньку".

Їхав стрілець на війноньку,

Прощав свою дівчиноньку:

— Прощай, дівчино, прощай, єдина,

Я йду в чужую сторононьку.

Через несколько недель текст напечатал львовский журнал "Шляхи". С подписью "Михаил Гайворонский".

— Ты должен это опровергнуть! — кинулся Купчинский к музыканту. — Ведь авторов в песне было по меньшей мере шесть.

— Да что такого большого? — не понимал тот. — Мелодия — главное. Попробуй сочинить, увидишь!

В следующих изданиях песню подписывали как "слова УСС". Она быстро стала популярной. Уже через год композитор Левко Ревуцкий записал ее в родном селе Иржавец — в настоящее время Ичнянский район Черниговской области. Крестьяне были уверены, что песня эта народная. Его коллега Николай Леонтович так же услышал песню в селе Тульчин на Виннитчине и подал в обработке для женского хора. В советских песенниках ее печатали как народную. Без упоминаний об "усусах", слово "стрелец" меняли на "казак".
Усусы — это Украинские сечевые стрельцы, легион австро-венгерской армии времен Первой мировой войны. Созданный 6 августа 1914-го, а уже в конце сентября того же года принял участие в первых боях. Поскольку воевали они против россиян, в советское время о формировании не упоминали.






Tags: дедушкины песни
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments