Top.Mail.Ru
? ?
Previous Entry Share Flag Next Entry
Анна Мария Бродская
Природа
in_es
В "Звезде" новая публикация переводов стихов дочери И. Бродского.

МОЕМУ ОТЦУ

Касаюсь запотевшего стекла,
и тень в ночи за краткий миг тепла
вдруг сделается ближе, дрогнет нить…
Воображенье? Может быть…
Ты поплотнее запахнул пальто,
бренча в кармане рифмами, зато
покой обрёл на дальних берегах.
Как там дышать? Там страшно? Этот страх
неведом мне сейчас, раз жизнь — дары,
паденья, взлёты, правила игры,
но с той, застывшей, стороны стекла
ты ждёшь, я чувствую. И я к тебе пришла.
Вся память — голоса внутри и вне —
тобою откликается во мне.
Звонок последний в колледже звенит,
но ты не здесь, ты там, где твой гранит.
Тоски, любви и голоса во мгле
мне никогда не хватит на земле.
(Перевод с английского Андрея Олеара)

Из книги «Иноходь»
(Пишет Григорий Кружков)
Тут неизбежно какое-то суеверное чувство, обостренное ожидание. Перед нами — стихи дочери И. Бродского, той самой, к которой обращено одно из его лучших английских стихотворений — «To My Daughter». Там, где он хочет снова вернуться в этот мир — в любом качестве, хотя бы шкафом или буфетом, если выпадет такая карма, — чтобы взглянуть на свою выросшую, двадцатилетнюю дочь.

«Так что будь благосклонна к старым, немым предметам: / Вдруг припомнится что-то — контуром, силуэтом. / И прими, как привет от тебя не забывшей вещи, / Деревянные строки на нашем общем наречье».

Помню свой звонок поэту в последний год его жизни. На вопрос, не помешал ли, он ответил: «Да нет, я тут один с Анной Марией, дежурю». Его голос показался мне необычно грустным, и я решил сказать что-нибудь такое бодрое: «Но ведь это замечательно, что дочка». — «Да, замечательно. Но как подумаешь, что ей придется расти без отца…» Спокойно сказал, без надрыва, но от этого не легче.

Теперь Анне Марии двадцать пять лет, она живет в Ирландии и растит собственную дочь по самым современным стандартам — без авторитаризма и доминации, чтобы дом был для девочки «гнездом, а не тюрьмой». Русского языка она не знает, так что проза и стихи отца доступны ей только на английском. И она сама пишет стихи — на этом их «общем наречье».
Далее - текст и стихи - https://zvezdaspb.ru/index.php?page=8&nput=3537




  • 1
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Отличная работа, Фрэнк! Как вы догадались?!

... с той, застывшей, стороны стекла
ты ждёшь, я чувствую.

Мне сегодня отец приснился, обнялись. Вот и не верь после этого...

Случайностей не бывает.
Светлая ему память и покой.

(Deleted comment)
Безусловно.
Природа отдыхает на детях гениев.
Но стихи хорошие.
И пусть ей будет счастье.

Трудно рассматривать ее стихи безотносительно к тому, что она дочь Бродского!

Трудно.
Красивая очень. К тому же.

Большое спасибо за этот пост, Инна! За ссылку на "Звезду"! Я знала только первое её стихотворение. У меня был когда-то пост - https://alfa-delta.livejournal.com/139229.html
Вообще, я почему-то не вижу в своей ленте ваших записей(( Не понимаю почему.

Иногда бывает, что человек перестает быть френдом без всяких усилий с его стороны. Проверьте. Вы по-прежнему мой френд, я вас, прости господи, не удаляла.

Да у меня и мыслей таких не было;) Это ЖЖ, у него бывает всё.

  • 1